Erik Johann Stagnelius (1793-1823)
O camp of flowers, with poplars girdled round,
Gray guardians of life's soft and purple bud!
O silver spring, beside whose brimming flood
My pensive childhood its Elysium found!
O happy hours by love and fancy crowned,
Whose horn of plenty flatteringly subdued
My heart into a trance, whence, with a rude
And horrid blast, fate came my soul to hound!
Who was the goddess that empowered you all
Thus to bewitch me? Out of wasting snow
And lily-leaves her head-dress should be made!
Weep, my poor lute! nor on Astraea call,
She will not smile, nor I, who mourn below,
Till I, a shade in heaven, clasp her, a shade.
Translated by Sir Edmund Gosse.